Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 33 (1707 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Pass da oben auf dem Dach auf. [Sei vorsichtig oben auf dem Dach.] U مواظب خودت روی پشت بام باش.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Achte auf deine Gesundheit! U مواظب سلامتی خودت باش!
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Other Matches
Gib Acht ! U مواظب باش !
Gib auf das Kind Acht ! U مواظب بچه باش !
auf Kinder aufpassen U مواظب بچه ها بودن
Pass doch auf! U احتیاط کن [مواظب باش ] !
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U باید مواظب رژیمم باشم.
Sie selbst Täter, grundsätzlich U تو خودت مقصری
Achtung auf den Kopf! U مواظب سرت باش! [که به جایی نخورد]
Pass auf, sonst staubt's! U مواظب باش وگرنه به دردسر می افتی!
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Könntest du meine Tasche im Auge behalten, solange ich weg bin? U آیا می توانی مواظب کیف من باشی تا من بر گردم؟
Sei vorsichtig ! Kirschsaft macht Flecken. U مواظب باش ! آب گیلاس لکه دار میکند.
Spiele nicht den Ahnungslosen! خودت را به کوچه علی چپ نزن!
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U من باید مواظب به آنچه می خورم باشم. [که چاق نشوم]
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Lass deinen Ärger nicht an mir aus. U خشم خودت را روی من خالی نکن.
Womit verdienst du deinen Lebensunterhalt? U معاش خودت را چطور در می آوری؟ [چکاره هستی؟]
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
Damit handelst du dir nur Ärger ein. U با این کار تو فقط درد سر برای خودت می سازی.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Könnt Ihr dieses Wochenende auf den Hund aufpassen? U آیا شماها می توانید آخر این هفته مواظب این سگ باشید؟
großer Bruder {m} U برادر بزرگ [که مواظب برادر و خواهر کوچک است]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1خودت را نخود هر آشی نکن
1خداحافظ و مواظب خودت باش!
1بر خودت مسلط باش
0حس کن در خانه خودت هستی راحت باش
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com